Σάββατο 5 Φεβρουαρίου 2011

Για την Εξεγερση στην Αιγυπτο

 Kαι ενα εγχειρίδιο  (“Πώς να διαδηλώσετε έξυπνα“) απο  την εξεγερση

















































Έπειτα από καταπίεση και ταπεινώσεις δεκαετιών, ο αιγυπτιακός λαός, , δείχνει το δρόμο προς τη δημοκρατία. Μια σημαντική κοινωνική αλλαγή ξεκίνησε -κι αυτό δεν μπορεί παρά να αποτελεί πηγή έμπνευσης για τους γείτονες στον Νότο ή τον Βορρά της Μεσογείου

Παρά τις απειλές του Μουμπάρακ για «μηδενική ανοχή» απέναντι στο «χάος» και τις αυταρχικές προσπάθειες διεθνούς αποκλεισμού (βλ. φραγή του Διαδικτύου και των δικτύων κινητής τηλεφωνίας), παρά τη φονική κρατική βία πάνω στα σώματα των διαδηλωτών και την απαγόρευση της κυκλοφορίας από το στρατό, η 29η Ιανουαρίου ήταν η μέρα μιας ακόμα μαζικής διαδήλωσης, τα πλάνα από την οποία έκαναν ξανά το γύρο του κόσμου. Το καθεστώς Μουμπάρακ χάνει τα στηρίγματά του σε διεθνές επίπεδο, καθώς οι εκκλήσεις για μη προσφυγή στη βία και σεβασμό των δικαιωμάτων των διαδηλωτών πληθαίνουν.
Όλα τα μεγάλα διεθνή πρακτορεία ειδήσεων, ο διεθνής Τύπος, οι κυβερνήσεις και τα κόμματα, αλλά και αλληλέγγυοι διαδηλωτές από όλο τον κόσμο έχουν στραμμένα τα μάτια τους, μετά την Τυνησία, στην Αίγυπτο. Είναι οι μέρες που «φόβος των μαζών» θα πει πως οι μάζες φοβίζουν, αντί να φοβούνται την «παντοδύναμη» εξουσία.





Σχετικά με το  εγχειρίδιο

Το εγχειρίδιο αυτό (“Πώς να διαδηλώσετε έξυπνα“) κυκλοφόρησε χέρι με χέρι μεταξύ εξεγερμένων του Καϊρου, με την παρότρυνση να μην δημοσιευτεί σε ιστότοπους δικτύωσης όπως το facebook ή το twitter, ώστε να μην ανιχνευτούν απ’ την αιγυπτιακή ασφάλεια οι χρήστες που θα το διακινούν.

Παρόλαυτά, ένα μέρος του στάλθηκε από δυο διαφορετικά άτομα στις 27/1 για δημοσίευση στην The Atlantic (link),  το οποίο και μεταφράστηκε στα αγγλικά (“How to protest intelligently“) από έναν χρήστη του twitter -στη συνέχεια ζήτησε να σβηστεί ο λογαριασμός του-.

Απο κει και πέρα, η μετάφραση κυκλοφόρησε σε διάφορα μέσα (πχ Guardian). Το ίδιο κομμάτι μεταφράστηκε επίσης στα γαλλικά από την ομάδα Le Reveil (link), με τη λογική της συνενοχής  με τους αιγύπτιους εξεγερμένους. Η ελληνική μετάφραση έγινε με τη βοήθεια του Άχμαντ και, προς το παρόν, μάλλον είναι η μόνη ολόκληρου του κειμένου σε άλλη γλώσσα. Το αραβικό πρωτότυπο μπορεί να βρεθεί στο scribd (link).

Το φυλλάδιο εδώ

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΕΝΟΤΗΤΑ

ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΕΝΟΤΗΤΑ